搖滾、演歌:港町十三番地
作者 / 呂美親   

最近讀一篇關於音樂療法的短文。日文老師問大家喜歡什麼音樂,當我們說喜歡聽演歌時,老師和韓國同學們不可思議地看著我們。當我們說從小聽演歌長大時,年輕日文老師更無法理解。當我們解釋台灣歌裡很多曲子從日本演歌改編而來時,現場呈現凝重氣氛。(不是沉重,是一頭霧水。)

老師又問我們,演歌之外還聽什麼呢?我們說搖滾樂和嘻哈。包括老師在內全班都眼睛睜大地看我們。(這兩個人有病嗎?哈。)除了一位年長女老師,學校的日文老師們並不熱愛演歌(不討厭也不喜歡),而他們喜歡的搖滾歌手也多是美國的,讓我有點驚訝,我以為他們至少喜歡長渕剛Mr. Children。(上個月去鹿兒島倒也讓我嚇一大跳,幾乎每戶農家大大小小都愛鹿兒島出身的搖滾歌手長渕剛,每次的演唱會必到。地方認同超強。)

我想搖滾或嘻哈和演歌並不衝突,老一代的人的搖滾就是演歌啊。最近很想念台灣,但聽台灣歌會哭,所以還是聽日文歌。在台灣時,就很愛聽椎名林擒,這陣子就常把她的歌塞在耳邊。這首翻唱自美空雲雀的「港町十三番地」,台灣的陳芬蘭、尤雅、方瑞娥都有唱過台語版。仔細看,其實,台語版的歌詞大部份是日語版的意譯哩。'

 

【日語版】

詞:石本美由起 曲:上原げんと (唄:美空ひばり,1957) 長い旅路の 航海終えて 船が港に 泊る夜 海の苦労を グラスの酒に みんな忘れる マドロス酒場 ああ港町十三番地 銀杏並木の 敷石道を 君と歩くも 久し振り 点るネオンに 誘われながら 波止場通りを 左にまがりゃ ああ港町十三番地 船が著く日に 咲かせた花を 船が出る夜 散らす風 涙こらえて 乾杯すれば 窓で泣いてる 三日月様よ ああ港町十三番地


(尤雅版)

【台語版】詞:蔡啟東  遙遠的航路旅行 一路順風回故鄉 在港口搖來搖去 大小船過暝 想前日勞苦海面 輕輕鬆鬆一杯酒 在酒場一切忘記 マドロス情也醉 啊~港町十三番地 銀古青春風微微 石頭小路無人影 成雙對行影相隨 講話糖蜜甜 五彩色霓紅燈火 引阮踏入愛情池 越正爿一直過去 十字路口船頭邊 啊~港町十三番地 等船來心情搖動 暝日無離心相印 送船去惜別彼時 雙人心傷悲 毋敢講滿腹稀微 飲酒解消阮心裡 看天星茫茫帶意 窗外月娘半爿圓 啊~港町十三番地


Share/Bookmark 分享
評論
發表新評論 搜索
發表評論
姓名:
E-mail:
 
標題:

3.26 Copyright (C) 2008 Compojoom.com / Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved."

 

最新回應