| 搖滾、演歌:港町十三番地 |
| 作者 / 呂美親 | ||||||
|
最近讀一篇關於音樂療法的短文。日文老師問大家喜歡什麼音樂,當我們說喜歡聽演歌時,老師和韓國同學們不可思議地看著我們。當我們說從小聽演歌長大時,年輕日文老師更無法理解。當我們解釋台灣歌裡很多曲子從日本演歌改編而來時,現場呈現凝重氣氛。(不是沉重,是一頭霧水。) 老師又問我們,演歌之外還聽什麼呢?我們說搖滾樂和嘻哈。包括老師在內全班都眼睛睜大地看我們。(這兩個人有病嗎?哈。)除了一位年長女老師,學校的日文老師們並不熱愛演歌(不討厭也不喜歡),而他們喜歡的搖滾歌手也多是美國的,讓我有點驚訝,我以為他們至少喜歡長渕剛或Mr. Children。(上個月去鹿兒島倒也讓我嚇一大跳,幾乎每戶農家大大小小都愛鹿兒島出身的搖滾歌手長渕剛,每次的演唱會必到。地方認同超強。) 我想搖滾或嘻哈和演歌並不衝突,老一代的人的搖滾就是演歌啊。最近很想念台灣,但聽台灣歌會哭,所以還是聽日文歌。在台灣時,就很愛聽椎名林擒,這陣子就常把她的歌塞在耳邊。這首翻唱自美空雲雀的「港町十三番地」,台灣的陳芬蘭、尤雅、方瑞娥都有唱過台語版。仔細看,其實,台語版的歌詞大部份是日語版的意譯哩。'
【日語版】 詞:石本美由起 曲:上原げんと (唄:美空ひばり,1957) 長い旅路の 航海終えて 船が港に 泊る夜 海の苦労を グラスの酒に みんな忘れる マドロス酒場 ああ港町十三番地 銀杏並木の 敷石道を 君と歩くも 久し振り 点るネオンに 誘われながら 波止場通りを 左にまがりゃ ああ港町十三番地 船が著く日に 咲かせた花を 船が出る夜 散らす風 涙こらえて 乾杯すれば 窓で泣いてる 三日月様よ ああ港町十三番地
【台語版】詞:蔡啟東 遙遠的航路旅行 一路順風回故鄉 在港口搖來搖去 大小船過暝 想前日勞苦海面 輕輕鬆鬆一杯酒 在酒場一切忘記 マドロス情也醉 啊~港町十三番地 銀古青春風微微 石頭小路無人影 成雙對行影相隨 講話糖蜜甜 五彩色霓紅燈火 引阮踏入愛情池 越正爿一直過去 十字路口船頭邊 啊~港町十三番地 等船來心情搖動 暝日無離心相印 送船去惜別彼時 雙人心傷悲 毋敢講滿腹稀微 飲酒解消阮心裡 看天星茫茫帶意 窗外月娘半爿圓 啊~港町十三番地
Powered by !JoomlaComment 3.26
3.26 Copyright (C) 2008 Compojoom.com / Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved." |
何苦為難--我讀《跨國灰姑娘》
我認為比例並不是問題。我擔心您的想法會是「沒有先處理台灣族群的不平問題就無法處理台灣人面對其他族群...
美濃的在地滋味:野蓮
真的超好吃的!
何苦為難--我讀《跨國灰姑娘》
謝謝吳先生的回應,那麼您覺得在台灣的言論市場中,檢視省籍-族群不平等問題的文本相較於其他議題所佔比例是...
何苦為難--我讀《跨國灰姑娘》
謝謝指教。我並不認為檢討外籍移工在台灣的人權問題,以及反省外省本省之間的優劣的操作,是會相衝突的。...
何苦為難--我讀《跨國灰姑娘》
前文誤指更正: 以左互右-->應為以左護右
何苦為難--我讀《跨國灰姑娘》
吳先生學安: 本來寫了萬言書規模的回應文,繼而覺得或許較為精簡的書寫才能開啟對話之端,儘管這要冒著因...
今年熱天ê約束,轉去威廉波特!
復興少棒取得亞太區代表權 - 天呀天呀~~~~~~~~ 好消息傳轉來台灣矣!!! 比賽已經結束 印尼傳回上新消息 復...
今年熱天ê約束,轉去威廉波特!
真的要前進威廉波特了!! - (轉貼本文作者傳來的捷報) 亞洲區的比賽已經結束,印尼傳回上新消息 復興少...